2006.08.31 Thursday
夏の暑さが去って、ここ2日ほどは過ごしやすい日が続いてますね。
火曜の夜、ちょうどフロイデの練習から家に帰ろうとする時に、運悪く大雨と雷に見舞われまして、単なる夕立だろうとしばらく待っても雨の止む気配はなし。
仕方がないので、梅田のヨドバシカメラで買ったカメラの三脚を片手に、折り畳み傘を片手に、ずぶ濡れになりながら自転車をこいで帰りました( ̄ー ̄;)
三脚を入れていた紙袋は途中で穴があいて使えなくなるわ、三脚と一緒に買ったカメラのフード(側面から入ってくる余計な反射光をカットする)はどこかで落としてしまうわ、頭上で雷は鳴りまくるわで、もう大変でした。
本当は雷が鳴っている間は、戸外に出ないほうがいいんですけどね。
弱くなったり強くなったり、ゴロゴロピカピカと1時間くらい鳴り続けていたので、さすがに待っていられませんでした。
しかしこの気候の変動から察するに、私が考えていた夕立ではなく、寒冷前線が下りて来ていたんでしょうなあ。
と、言う訳で、そろそろスイカも旬を終えようとしているので(一部「私はまだ健在だ〜〜!」と叫んでいる人もいますが無視します)、トップページをわが家のトランペット氏に変更いたしました。
・・・・えーと、練習ですか?
いやぁ〜、なんですな。
実はk鳥さんの披露宴会場が、あまり余興向きではない会場ということもあって、結局余興はなしになったんですよ。
せっかく押入れから出してきたので、トランペットの練習は続けたいと思うのですが、やっぱりマンション住まいが家で練習するのは無理がありますね。
マウスピースを鳴らすだけでもかなり大きな音がしますし、実際に楽器を吹くとミュートもなんのその、家中に響くような音が出ます。
僕の大好きなトランペット
貯金をはたいたトランペット
ずっと押入れにしまってて
ヘタで出せない音がある
どーしよ どーしよ
オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパパパ
オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパ
マウスピースだけでも何でかな 音がでかい
ミュートをつけてもやっぱりね 音がでかい
家で練習をしたいのに
音がでかすぎて大迷惑
どーしよ どーしよ
オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパパパ
オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパ
どうでもいい事ですが、この「オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパパパ」の部分は、フランス語で「au pas camarade, pas camarade, pas au pas au pas pas pas(友よ、共に歩こう)」てな意味になるんですと。
しかし音だけ聴くと、いかにもトランペットの擬音語っぽくていいですね。
火曜の夜、ちょうどフロイデの練習から家に帰ろうとする時に、運悪く大雨と雷に見舞われまして、単なる夕立だろうとしばらく待っても雨の止む気配はなし。
仕方がないので、梅田のヨドバシカメラで買ったカメラの三脚を片手に、折り畳み傘を片手に、ずぶ濡れになりながら自転車をこいで帰りました( ̄ー ̄;)
三脚を入れていた紙袋は途中で穴があいて使えなくなるわ、三脚と一緒に買ったカメラのフード(側面から入ってくる余計な反射光をカットする)はどこかで落としてしまうわ、頭上で雷は鳴りまくるわで、もう大変でした。
本当は雷が鳴っている間は、戸外に出ないほうがいいんですけどね。
弱くなったり強くなったり、ゴロゴロピカピカと1時間くらい鳴り続けていたので、さすがに待っていられませんでした。
しかしこの気候の変動から察するに、私が考えていた夕立ではなく、寒冷前線が下りて来ていたんでしょうなあ。
と、言う訳で、そろそろスイカも旬を終えようとしているので(一部「私はまだ健在だ〜〜!」と叫んでいる人もいますが無視します)、トップページをわが家のトランペット氏に変更いたしました。
・・・・えーと、練習ですか?
いやぁ〜、なんですな。
実はk鳥さんの披露宴会場が、あまり余興向きではない会場ということもあって、結局余興はなしになったんですよ。
せっかく押入れから出してきたので、トランペットの練習は続けたいと思うのですが、やっぱりマンション住まいが家で練習するのは無理がありますね。
マウスピースを鳴らすだけでもかなり大きな音がしますし、実際に楽器を吹くとミュートもなんのその、家中に響くような音が出ます。
僕の大好きなトランペット
貯金をはたいたトランペット
ずっと押入れにしまってて
ヘタで出せない音がある
どーしよ どーしよ
オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパパパ
オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパ
マウスピースだけでも何でかな 音がでかい
ミュートをつけてもやっぱりね 音がでかい
家で練習をしたいのに
音がでかすぎて大迷惑
どーしよ どーしよ
オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパパパ
オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパ
どうでもいい事ですが、この「オー、パッキャマラド、パッキャマラド、パオパオパパパ」の部分は、フランス語で「au pas camarade, pas camarade, pas au pas au pas pas pas(友よ、共に歩こう)」てな意味になるんですと。
しかし音だけ聴くと、いかにもトランペットの擬音語っぽくていいですね。